Спробувала пояснити іноземцю, що чорна смородина червона, коли ще зелена….

Попыталась объяснить иностранцу, что черная смородина красная, когда еще зеленая….

Російська — неймовірний мову. Одними і тими ж словами можуть позначатися абсолютно різні речі і виражатися абсолютно різні емоції. Що вже говорити про лексичних зворотах, які запросто можуть збити з пантелику іноземного громадянина.

3731083_8b1747ac230d8b3e41b4a1330d0f9b8e (104x99, 10Kb)

1.Тільки в нашій країні слово «угу» є синонімом до слів «будь ласка», «дякую», «добрий день», «не за що» і «вибачте», а слово «давай» в більшості випадків замінює «до побачення».
2.Як перекласти на інші мови, що «дуже розумний» — не завжди комплімент, «дуже розумний» — знущання, а «надто розумний» — загроза?
3.Чому у нас є майбутнє, теперішнє і минуле, але все одно теперішнім часом ми можемо висловити і минуле («Йду я вчора по вулиці…»), і майбутнє («Завтра я йду в кіно»), а минулим часом ми можемо висловити наказ («Швидко пішов звідси!»)?
4.Є мови, де допустимо подвійне заперечення, є — де не допускається; у частині мов подвійне заперечення може виражати твердження, але тільки в російській мові подвійне твердження «ну так, звичайно!» — висловлює заперечення або сумнів у словах співрозмовника.
5.Всі іноземці, які вивчають російську, дивуються, чому «нічого» може означати не тільки «нічого», але і «нормально», «добре», «відмінно», а також «все в порядку» і «не варто вибачень».
6.У російській мові одними і тими ж нецензурними виразами можна й образити, і захопитися, і виразити всі інші відтінки емоцій.
7.В ступор людини, що вивчає російську, може ввести фраза «та ні, напевно», одночасно несе в собі і ствердження, і заперечення, і невпевненість, але все ж виражає невпевнене заперечення з відтінком можливості позитивного рішення.
8.Спробуйте пояснити, яка різниця між «випити чай» і «випити чаю»; яка різниця між «тут» і «тут»; чому дію в минулому можна висловити словами «раніше», «давно», «недавно», «недавно», «намедни» і десятком інших і чому в певних ситуаціях їх можна замінити один на одного?
9.Спробуйте пояснити іноземцеві фразу «Руки не доходять подивитися».
10.Як точно назвати спосіб з часткою «б», коли вона виражає в різних ситуаціях і умова, і прохання, і бажання, і мрійливість, і необхідність, і припущення, і пропозицію, і жаль?
11.В українській мові іноді у дієслова немає будь-якої форми, і це обумовлено законами милозвучності. Наприклад: «перемогти». Він переможе, ти переможеш, я… победю? переможу? побежду? Філологи пропонують використовувати замінюють конструкції «я переможу» або «стану переможцем». Оскільки форма першої особи однини відсутня, дієслово є недостатнім.
12.Склянка на столі стоїть, а вилка лежить. Якщо ми увіткнемо вилку в стільницю, вилка буде стояти. Тобто стоять вертикальні предмети, а лежать горизонтальні?
Додаємо на стіл тарілку і сковороду. Вони ніби як горизонтальні, але на столі стоять. Тепер покладемо тарілку в сковорідку. Там вона лежить, а на столі стояла. Може бути, стоять предмети готові до використання? Ні, вилка-то готова була, коли лежала.
Тепер на стіл залазить кішка. Вона може стояти, сидіти і лежати. Якщо в плані стояння і лежання вона як-то лізе в логіку «вертикальний-горизонтальний», то сидіння — це нове властивість. Сидить вона на попі. Тепер на стіл сіла пташка. Вона на столі сидить, але сидить на ногах, а не на попі. Хоча начебто б повинна стояти. Але стояти вона не може зовсім. Однак якщо ми вб’ємо бідну пташку і зробимо опудало, воно буде стояти на столі.
Може здатися, що сидіння — атрибут живого, але чобіт на нозі теж сидить, хоча він не живий і не має попи. Так що, піди ж зрозумій, що варто, що лежить, а сидить.

А ми ще дивуємося, що іноземці вважають нашу мову складним і порівнюють з китайським.

Вибух мозку для іноземців:

Зачепило – за справу.
І мені дико – іди до мене.
Покалічилася – поки лікувалася.
Ми одружені – ми ж на ти.
Ти лоша – ти ж дитина.
Безглузді речі – несу різні речі.
Йому ж треба буде – йому дружина добуде.
Треба чекати – треба ж дати.
Іди звідси — Ідіот, сюди.
На полі він косив траву, коли поля кипіли солов’ями – Наполеон косив траву, коли поляки співали солов’ями.

А спробуйте пояснити іноземцеві наступні фрази:

* Руки не доходять подивитися
* Та ні, напевно…
* Косив косою косою косою….

((сказати так іноземцям, і пояснити сенс ))

«Косив косою косою косою »

Косив(утилізував рослинно-протеїнову масу) косий (у стані алкогольного сп’яніння) косою(з порушеною диоптикосинхронизацией) Косою (прізвисько) косою (несправним інструментом) косою (назва інструменту).

або так:

Пояснюємо іноземцю фразу — «в покоса з росою босий косою косою косою косою косою косив укіс»

1) косою — п’яний,

2) косою — страждав косоокістю,

3) з косою — зачіска

4) косою — крива коса,

5) косою в руках коса

По слідах — йти по сліду
Після дам — пропустити жінку поперед себе
Після дам — дам, але не зараз, трохи пізніше

— Є пити?
— Пити є, є немає…

* Чому відкритий ноутбук на столі стоїть, а закритий лежить?
* А чому тарілка на столі стоїть, а на підлозі лежить? А черевик навпаки?

— А що це у Вас в саду росте?
— Це чорна смородина.
— А чому вона червона?!
— Тому що зелена!

 

• Примус до миру.

• Дитяча пластмасова залізниця.

• Свіжі консерви.

• Незаконні бандформування.

• Туалетна вода.

• Середнє вухо.

• Холодний окріп.

• Ресторан Макдональдс.

• Старий новий рік.

• Сухе вино.

• Миротворчі війська.

• Істинна правда.

• Та ні напевно.

• Напевно, точно.

• Молочний зуб

• Два градуси тепла.

• Починають закінчуватися.

• Дерев’яний склопакет.

• Цілу годину!

• У пацієнта сильна слабкість

• SMS—повідомлення.

• Вбити на смерть.

• Піду з’їжджу в магазин.

• Рідкий стілець.

• Зроби вогонь тихіше!

• Гранично допустима норма.

А так само-атракціон — испугайся дО смерті.

Ну, бувай, давай!

Вішати на вуха локшину; водити за ніс; не можна, але якщо дуже хочеться, то можна. А універсальне слово хрін.

***

Тільки російська людина може говорити коту: «Ой ти мій зайчик!»

***

Іноземцям ніколи не зрозуміти, як це можна начистити ріпу двом хрін, або настукати по гарбузі одному перцю.

***

В залежності від інтонації, один матюк автослюсаря Іванова може означати до 70 різних деталей і пристосувань.

***

Закінчене речення з п’яти дієслів без знаків пунктуації і спілок: «Вирішили послати сходити купити випити».

Тільки у нас є невідомі для іноземців звірятка

Екарный Бабай
Ешкін-кіт,
едрена-воша
бл… а-муха
Сидорова коза
Бодун і так далі……………….

 

Дивіться також: